«Этот язык был роднее, чем русский и кыргызский». Как 20-летний житель Бишкека открыл курсы сурдоперевода

20

"Этот язык был роднее, чем русский и кыргызский". Как 20-летний житель Бишкека открыл курсы сурдоперевода

В Кыргызстане научиться языку жестов можно на единственных постоянных курсах. Их открыл 20-летний Садык Казиев. Сейчас здесь на сурдопереводчиков учатся около 20 человек.

The URL has been copied to your clipboard 0:00 0:02:58 0:00

Садыку Казиеву – 20 лет. Почти всю свою жизнь он занимается проблемами слабослышащих людей, в том числе переводит популярные песни на язык жестов и ведет на нем мероприятия. Освоил он его еще в четыре года – у родителей Садыка нарушение слуха.

"Для меня этот язык был роднее, чем русский и кыргызский", – рассказывает Садык Казиев.

О том, чтобы открыть курсы, он задумался около года назад. Первый поток начал обучение этой весной. Садык учит слушателей не только языку жестов, но и читать по губам, а также психологии общения с людьми с нарушением слуха. Главная его цель – подготовить столько сурдопереводчиков, чтобы обеспечить ими все муниципальные учреждения в Бишкеке, поскольку зачастую люди с проблемами слуха не могут самостоятельно обращаться за помощью.

"Условно мои родители – если бы не было меня и моего брата, то они бы обращались в больницу и не могли бы объяснить, что у них болит. Второе – часто такими людьми очень сильно пользуются", – продолжает Садык.

На курсах занимаются и слабослышащие. Это те, кто не имел возможности в совершенстве овладеть языком жестов. Садык даже обучает школьной программе. Не досконально, признается он, но базовые вещи объяснить ему под силу.

"Девчонка, которая сейчас обучается у меня, она училась в интернате до пятого класса. Она знает язык жестов на среднем уровне, и все. То есть на каком уровне она знала в пятом классе, на таком и осталась", – говорит Садык.

Школьница Галия Курамаева пришла учиться на курсы с благотворительной целью. Она изучает программирование, но в будущем планирует совмещать основную работу с волонтерством, работая сурдопереводчиком.

"Именно по больницам. Это очень трудно, нам рассказывали, что это сложно для них", – рассказывает Галия.

Первый поток сурдопереводчиков должен быть выпущен уже в октябре. К тому времени Садык надеется пройти сертификацию, чтобы выдавать своим ученикам документы государственного образца.

Смотреть

Источник: www.currenttime.tv

Comments are closed.